Kislemezek, B oldalasok 1981-2001

 

Dreaming Of Me (1981)

Light switch, man switch
Film was broken only then
All the night, viewed tomorrow
Dancing with a distant friend

Filming and screening, I picture the scene
Filming and dreaming, dreaming of me

So we left, understanding
Clean cut, some were sounding fast
Talked of sad,
I talked of war
I laughed and climbed
The rising cast

Filming and screening, I picture the scene
Filming and dreaming, dreaming of me

Quickly, I remember
Viewed that sort of face before
Timing reason, understanding
Like Association Hall

Filming and screening, I picture the scene
Filming and dreaming, dreaming of me

Dreaming of me
Just dreaming of me
It's only me
Just me

Magamról Álmodva (1981)

Villanykapcsoló, az ember-kapcsoló,
A film megszakad, csak akkor
Az egész éjszaka egybeolvad a holnappal
Miközben egy távoli baráttal táncolok.

Filmezek és vetítek, elképzelem a jelenetet,
Filmezek és álmodom, álmodom magamról.

Tehát egyetértésben távoztunk,
Világos, valaki gyorsan kiabált,
Beszéltem a szomorúságról,
Beszéltem a háborúról,
Nevettem és megragadtam
Ezt a bíztató szerepet...

Filmezek és vetítek, elképzelem a jelenetet,
Filmezek és álmodom, álmodom magamról.

Gyorsan visszaemlékszem
Egy látványra, ami az előző arcot mutatta,
Időzített igazság, egyetértés,
Mint a Ráérzések Terme.

Filmezek és vetítek, elképzelem a jelenetet,
Filmezek és álmodom, álmodom magamról.

Álmodom magamról
Csak álmodom magamról
Ez csak én vagyok,
Csak én.

Written By Vincent Clark

Music By Vincent Clark

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Szécskai Gábor&Szigeti László

 

Ice Machine (1981)

Running through my head secretly
The shouts of the boys in the factory
I ring you on the telephone silently
Like blood, like wine in the darkroom scene

The darkroom scene, darkroom scene

A letter, once composed
Seven years long and as tall as a tree
Reading on the wall
Emissions, efficiency

Efficiency, efficiency

Resurrect, as a feeling, on my window
Of a past reunion

Resurrect as a feeling on my window
Of a past reunion
Vision of a picture like the city
And the air we breathe

The air we breathe, air we breathe

She stood beside me once again
I knew her face
We met before in the street
Recalling all the children
Dancing at our feet

The dancing feet, dancing feet

 

Fagyasztógép (1981)

Titokzatosan átfut a fejemen
A fiúk kiáltozásai a gyárban,
Halkan felhívlak,
Mint a vér, mint a bor a sötétszoba-jelenetben

A sötétszoba-jelenet, a sötétszoba-jelenet.

A levél már elkészült
Hét éve, és olyan magas, mint egy fa
Elolvasható a falon
A sugárzó eredményesség.

Eredményesség, eredményesség.

Feltámad, mind az érzés az ablakomon
Egy régmúlt összejövetelen.

Feltámad, mind az érzés az ablakomon
Egy régmúlt összejövetelen.
Egy kép látomása olyan, mint egy város,
És a levegő, amit belélegzünk.

A levegő, amit belélegzünk, a belélegzett levegő

A lány még egyszer mellém állt
Ismertem az arcát
Korábban találkoztunk az arcán,
Visszahívva az összes gyermeket,
Táncolva a lábainkon.

Táncoló lábak, táncoló lábak.

Written By Vincent Clark

Music By Vincent Clark

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Drubits Ágnes&Szigeti László

 

Shout! (1981)

She was silent trying to be
Like the girl who acted on the TV
Always knowing when to say
Wishing for a moment so that they could see
Staring in the night
A picture in my room
And I think that she knew her lines

Break away tonight
I wanna hold your hand
We've got to get it right
We've got to understand

Carefully watching waiting as I
Stood upon the back streets
And we start to play
I was screaming louder as the
Curtains fall between us
In a twisted way
Staring in the night
A picture in my room
And I think that she knew her lines

Break away tonight
I wanna hold your hand
We've got to get it right
We've got to understand

Placing all the questions in the
Minutes of a game we won so long ago
Dangerous and beautiful the
Radio transmission that I have to know
You could never run
You could never stay
And I think you belong to me

Break away tonight
I wanna hold your hand
We've got to get it right
We've got to understand

 

Kiálts! (1981)

Szép csendben próbált olyanná válni,
Mint az a lány a TV-ben,
Mindig tudta, mit kell mondani,
Egy olyan pillanatot kívánt, mikor ezt őt is látják -
Mikor sztár lehet az éjszakában
Mikor kép lehet a szobámban
És azt hiszem, hogy ő ismerte a sorsát...

Törj ki ma éjjel
Kezemben akarom tartani a kezet
Rá kell éreznünk a dolgokra,
Meg kell értenünk mindent.

Fogva tartott engem, ahogy vártam,
Ahogy a kis keresztutcák között álltam,
És elkezdtünk játszani,
Egyre hangosabban kiabáltam,
Ahogy a függönyök közénk ereszkedtek,
Valami különös módon,
Sztár az éjszakában
Egy kép a szobámban
És azt hiszem, hogy ő ismerte a sorsát.

Törj ki ma éjjel
Kezemben akarom tartani a kezet
Rá kell éreznünk a dolgokra
Meg kell értenünk mindent.

Régen megnyert játék perceiben
Szembesültünk az összes kérdésseé
Veszélyes és gyönyörű
A rádióadás, amiről már tudok
Soha nem tudsz elfutni,
Soha nem tudsz itt maradni,
Én úgy gondolom, hogy Te hozzám tartozol.

Törj ki ma éjjel
Kezemben akarom tartani a kezet
Rá kell éreznünk a dolgokra
Meg kell értenünk mindent.

Written By Vincent Clark

Music By Vincent Clark

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Drubits Ágnes&Sipos Eszter&Somorjai Judit

 

Any Second Now (1981)

 

Bármelyik Pillanatban (1981)

Music By Vincent Clark


Now, This Is Fun (1982)

Here speaks the voice of reason
It's talking to me loud and clearly
And obviously, it's something to say

Here comes another sentence
It is relentless, it tries my patience
But nevertheless, it's for our concern

We can't see the benefits
So we'll ignore it
Or disobey it
And then we´ll say that
This is fun

This is real fun
This is fun

Most Ez Egy Vicc (1982)

Itt beszél az igazság hangja,
Hangosan és tisztán beszél hozzám
És magától értetődik, hogy van mit mondania.

Itt jön a következő ítélet,
Könyörtelen, próbára teszi a türelmemet,
Mindazonáltal a kapcsolatunkat szolgálja...

Nem látjuk a jótéteményeket,
Tehát nem is vesszük tudomásul
Vagy megszegjük őket
És aztán csak annyit mondunk,
Hogy úgyis csak vicc az egész...

Ez egy valódi vicc
Egy vicc.

Written By Martin Gore

Music By Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Szigeti László

 

Oberkorn (It´s A Small Town) (1982)

 

Oberkorn (Ez egy kisváros) (1982)

Music By Martin Gore
 
 

Excerpt From "My Secret Garden"(1982)

Kivonat A "Titkos Kertem"-ből (1982)

Music By Martin Gore
 
 

Get The Balance Right!
(1983)

There's more besides joyrides
Little house in the countryside
Understand, learn to demand,
Compromise, sometimes lie

Get the balance right!
Get the balance right!

Be responsible, respectable,
Stable but gullible
Concerned and caring, help the helpless
But always remain ultimately selfish

Get the balance right!
Get the balance right!

You think you've got a hold of it all
You haven't got a hold at all
When you reach the top, get ready to drop
Prepare yourself for the fall,
(You're gonna fall)
It's almost predictable
(Almost)

Don't take this way, don't take that way
Straight down the middle until next Thursday
Push to the left, back to the right
Twist and turn 'til you've got it right

Get the balance right!
Get the balance right!

Állítsd Vissza Az Egyensúlyt!
(1983)

Ez több, mint egy kocsikázás
A városszéli kis házikón kívül,
Érts, tanulj meg követelni,
Egyezkedj, és néha hazudj.

Állítsd vissza az egyensúlyt!
Állítsd vissza az egyensúlyt!

Légy felelősségteljes, tiszteletreméltó,
Stabil, de hiszékeny,
Aggódó, gondoskodó, segítsd a gyámoltalanokat,
De végső soron maradj mindig önző.

Állítsd vissza az egyensúlyt!
Állítsd vissza az egyensúlyt!

Úgy gondolod, hogy kézben tartod a dolgokat,
De ez még sincs egészen így,
Ha eléred a csúcsot, készülj fel a zuhanásra,
Készítsd fel magad, hogy lepottyansz
(Mert le fogsz pottyanni)
Ez szinte megjósolható
(Szinte)

Ne lépj erre az útra, ne lépj arra az útra,
Maradj középen a következő csütörtökig,
Nyomulj balra, aztán vissza jobbra,
Rázkódj és forogj, míg rá nem érzel a dologra.

Állítsd vissza az egyensúlyt!
Állítsd vissza az egyensúlyt!

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Somorjai Judit&Nagy Gábor

 

The Great Outdoors! (1983)

 

A Hatalmas Természet! (1983)

Music By Alan Wilder&Martin Gore
 

Work Hard! (1983)

You've got to work hard,
You've got to work hard
If you want anything at all
You've got to work hard,
You've got to work hard
If you want anything at all

Nothing comes easy
And that's a fact
Nothing comes easy
But a broken back

You've got to work hard,
You've got to work hard
You've got to work hard,
You've got to work hard
You've got to work hard,
You've got to work hard
You've got to work hard,
You've got to work hard

You've got to work hard,
You've got to work hard
If you want anything at all
You've got to work hard,
You've got to work hard
If you want anything at all

Nothing comes easy
It never will
Nothing comes easy
But a broken will

You've got to work hard,
You've got to work hard
You've got to work hard,
You've got to work hard
You've got to work hard,
You've got to work hard
You've got to work hard,
You've got to work hard

You've got to work hard,
You've got to work hard
If you want anything at all
You've got to work hard,
You've got to work hard
If you want anything at all

You've got to work hard
You've got to work hard
You've got to work hard
So work hard!

Dolgozz Keményen! (1983)

Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod,
Ha bármit is akarsz,
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod,
Ha bármit is akarsz.

Semmi sem jön könnyen
És ez tény
Semmi sem jön könnyen
Csak egy megtört gerinc.

Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!

Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod,
Ha bármit is akarsz,
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod,
Ha bármit is akarsz.

Semmi sem jön könnyen,
Soha nem is jött,
Semmi sem jön könnyen,
Csak egy megtört akarat.

Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod!

Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod,
Ha bármit is akarsz,
Keményen kell dolgoznod,
Keményen kell dolgoznod,
Ha bármit is akarsz.

Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod!
Keményen kell dolgoznod!
Hát dolgozz keményen!

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Drubits Ágnes&Szigeti László

 

Fools (1983)

Don't know the reason why I
Think I've been here before
This place seems so familiar
But then I can't be sure
Here comes that time again when
You'll walk right out the door
Don't tell me secrets anymore

And fools don't run away
You'll be followed another day
And all the chances that fall your way
Are in the fire on your dying day

So call me now and tell me that you're home

Can't see the sense in crying
There's too many tears to fall
My thoughts are multiplying
So I'll try to save them all

And fools don't run away
You'll be followed another day
And all the chances that fall your way
Are in the fire on your dying day

So call me now and tell me that you're home.

 

Bolondok (1983)

Nem tudom, hogy miért hiszem úgy,
Hogy korábban már jártam itt,
Ez a hely annyira ismerős
De mégsem vagyok benne biztos,
Újra eljön az az idő, mikor
Majd egyszerűen kisétálsz az ajtón,
És nem fogsz nekem többé titkokat mesélni.

És a bolondok nem futnak el,
Egy nap követni fognak,
És minden utadba eső lehetőség
A tűzben fog elégni a halálod napján.

Hát hívj most fel és mondd, hogy otthon vagy.

Nem látom értelmét a sírásnak,
Mert túl sok könnyel jár,
Sokasodnak a gondolataim,
Így megpróbálom megmenteni mindet.

És a bolondok nem futnak el,
Egy nap követni fognak,
És minden utadba eső lehetőség
A tűzben fog elégni a halálod napján.

Hát hívj most fel és mondd, hogy otthon vagy.

Written By Alan Wilder

Music By Alan Wilder

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Nagy Gábor

 

In Your Memory (1984)

Put up the barriers shut down your senses
Cover up with all of your pretences
See no evil, your eyes are blunted
We are the hunters,
We are the hunted

Place it in your memory
Leave it in your past
But don't forget

Taking a tumble, I'm taking a drop
Sometimes I stumble
When my mind's made up
Reaction levels seem
Strangely muted
Ordinary acts of fun
Have been diluted

Place it in your memory
Leave it in your past
But don't forget.

 

Az Emlékezetedben (1984)

Tedd félre a korlátodat, fedd le a tudatodat
Tompítsd el mindenfajta fondorlattal
Ne lásd a rosszat, el vagy vakítva,
Mi vagyunk az üldözők
És mi vagyunk az üldözöttek.

Raktározd el az emlékezetedben,
Hagyd a múltadban,
De ne felejtsd el.

Okozz felfordulást, valamivel én is hozzájárulok,
Néha még mindig bizonytalan vagyok,
Mikor elhatározom magam,
A reakciószintek, úgy tűnik,
Különösképpen eltompítottak,
Szokásos, bolondos cselekedeteink is
Meg vannak gyengítve.

Raktározd el az emlékezetedben,
Hagyd a múltadban,
De ne felejtsd el.

Written By Alan Wilder

Music By Alan Wilder

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Szigeti László

 

Set Me Free, Remotivate Me(1984)

Set me free
Set me free

Remotivate me
Set me burning
After years in deep freeze
My body is yearning
For a new lease of life
And a little spice
Set me free
Remotivate me

Give me a reason
To scream and shout
Give me something
To get excited about
When everything is looking dull
I'm sure it isn't impossible to
Set me free
Remotivate me

Remotivate me
Set me burning
After years in deep freeze
My body is yearning
For a new lease of life
And a little spice
Set me free
Remotivate me

Don't think I'm impatient
Because I'm willing to wait
But something must must happen
Before it gets too late
It could be my imagination
But wasn't there more than this dull sensation
Set me free
Remotivate me

 

Szabadíts Ki, Igazolj Vissza! (1984)

Szabadíts ki!
Szabadíts ki!

Igazolj vissza!
Gyújts meg,
Évekkel a mély fagy után
A testem vágyakozik.
Az újjászületésért,
És egy kis fűszerért
Szabadíts ki,
Igazolj vissza!

Adj egy lehetőséget,
Hogy sikítsak és ordítsak,
Adj valamit,
Ami felizgathat,
Amikor minden unalmasnak látszik,
Biztos vagyok benne, hogy nem lehetetlen,
Hogy kiszabadíts,
És visszaigazolj!

Igazolj vissza!
Gyújts meg,
Évekkel a mély fagy után
A testem vágyakozik.
Az újjászületésért,
És egy kis fűszerért
Szabadíts ki,
Igazolj vissza!

Ne gondold, hogy türelmetlen vagyok,
Mert hajlandó vagyok várni
De valaminek történnie kell,
Mielőtt túl késő lenne
Lehet, hogy csak az én képzelgéseim
De nem lehet több ennél a buta szenzációnál,
Szabadíts ki,
Igazolj vissza!

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Drubits Ágnes&Szigeti László



Shake The Disease (1985)

I'm not going down on my knees,
Begging you to adore me
Can't you see it's misery
And torture for me
When I'm misunderstood
Try as hard as you can,
I've tried as hard as I could
To make you see
How important it is for me

Here is a plea
From my heart to you
Nobody knows me
As well as you do
You know how hard it is for me
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these

Understand me!
Understand me!

Some people have to be
Permanently together
Lovers devoted to
Each other forever
Now I've got things to do
And I've said before
That I know you have too
When I'm not there
In spirit I'll be there

Here is a plea
From my heart to you
Nobody knows me
As well as you do
You know how hard it is for me
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these

Understand me!
Understand me!

Lerázni A Betegséget (1985)

Nem térdelek le
Könyörögni, hogy imádj engem,
Nem látod, hogy ez szenvedés
És kínzás nekem?
Amikor félreértesz
Próbáld olyan keményen, ahogy csak tudod,
Én is ugyanilyen keményen próbáltam
Megláttatni veled
Hogy milyen fontos ez nekem.

Ez egy mentegetőzés,
Ami a szívemből fakad,
Senki sem ismer engem,
Olyan jól, mint Te.
Tudod, milyen nehéz nekem
Lerázni a betegséget,
Ami megnémít
Az ilyen szituációkban.

Érts meg engem
Érts meg engem!

Néhány embernek
Örökké együtt kellene maradnia,
A szerelmesek odaadóak
Mindig egymással
Most dolgom van,
És mint mondtam,
Tudom, hogy Neked is,
De ha testben nem is,
Lélekben ott leszek.

Ez egy mentegetőzés,
Ami a szívemből fakad,
Senki sem ismer engem,
Olyan jól, mint Te.
Tudod, milyen nehéz nekem
Lerázni a betegséget,
Ami megnémít
Az ilyen szituációkban.

Érts meg engem!
Érts meg engem!

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Szigeti László

 

Flexible (1985)

Fame
Can have strange effects
Money
Can have strange effects

I ask myself, is it a sin
To be flexible when the boat comes in
Open the window and out go ideals

Drink can alter you
Girls can have strange effect too

I ask myself, is it a sin
To be flexible when the boat comes in
Open the window and out go ideals

We all know boats don't last
We all know cars are fast

I ask myself, is it a sin
To be flexible when the boat comes in
Open the window and out go ideals

 

Rugalmas (1985)

Meglepő,
Hogy a hírnév mit tud művelni az emberrel
Meglepő,
Hogy a pénz mit tud művelni az emberrel...

Vajon bűn-e - s ezt magamtól kérdezem -
Köpönyegforgatónak lenni, Amikor végre fut a szekerem?
Nyisd ki az ablakot; a francba az ideálokkal!

Az ital megváltozathat,
Meglepő, hogy a nők mit tudnak művelni az emberrel...

Vajon bűn-e – s ezt magamtól kérdezem –
Köpönyegforgatónak lenni, amikor végre fut a szekerem?
Nyisd ki az ablakot; a francba az ideálokkal!

Mind tudjuk, hogy a hajó nem vár meg,
Mind tudjuk, hogy az autók gyorsak

Vajon bűn-e – s ezt magamtól kérdezem –
Köpönyegforgatónak lenni, amikor végre fut a szekerem?
Nyisd ki az ablakot; a francba az ideálokkal!

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Somorjai Judit&Zsadányi Zoltán

 

It´s Called A Heart (1985)

There's something beating here
Inside my body and it's called a heart
You know how easy it is to tear it apart!
If I lend it to you, would you keep it safe for me?
I'll lend it to you, will you treat it tenderly?
There's something beating here
Inside my body and it's called a heart

There's a sun shining in the sky
But that's not the reason why
I'm feeling warm inside
The answer isn't classified -
It's my heart
From the moment I started
I tried to be good about it
Yes I've tried my best
And more or less,
I spoke from my heart

There's a lot to be learned
And you learn when your heart gets burned

There's something beating here
Inside my body and it's called a heart
You know how easy it is to tear it apart!
If I lend it to you, would you keep it safe for me?
I'll lend it to you, will you treat it tenderly?
There's something beating here inside my body
And it's called a heart

Hearts can never be owned
Hearts only come on loan
If I want it back
I will take it back
I'll take my heart
But I will try my best
And more or less
I will speak from my heart
Yes, I will speak from my heart
Speak from my heart.

There's a lot to be learned
And you learn when your heart gets burned

There's something beating here
Inside my body and it's called a heart
You know how easy it is to tear it apart!
If I lend it to you, would you keep it safe for me?
I'll lend it to you, will you treat it tenderly?
There's something beating here inside my body
And it's called a heart.

 

Úgy Hívják, Szív (1985)

Valami itt dübörög a testemben
És ezt úgy hívják hogy szív.
Tudod, hogy milyen könnyű széttépni!
Ha kölcsönadom neked, megtartod-e biztonságban a számomra?
És ha kölcsönadom neked, gyengéden fogsz-e vele bánni?
Valami itt dübörög a testemben
És ezt úgy hívják hogy szív.

A Nap süt az égen,
De nem ez az, amiért
Forróságot érzek legbelül.
A válasz nem titok:
Ez a szívem!
A kezdeti pillanatomtól
Próbáltam jó lenni
Igen, megpróbáltam a legjobbamat adni,
És többé-kevésbé
A szívemből beszéltem.

Még sok tennivaló van,
És akkor tanulsz, ha a szíved elkezd égni.

Valami itt dübörög a testemben
És ezt úgy hívják hogy szív.
Tudod, hogy milyen könnyű széttépni!
Ha kölcsönadom neked, megtartod-e biztonságban a számomra?
És ha kölcsönadom neked, gyengéden fogsz-e vele bánni?
Valami itt dübörög a testemben
És ezt úgy hívják hogy szív.

A szíveket soha nem lehet kisajátítani,
Csak kölcsönkapni,
Ha vissza akarom kapni,
Vissza is fogom szerezni
Visszaszerzem a szívem.
De megpróbálom a legjobbamat nyújtani,
És többé-kevésbé
A szívemből fogok beszélni,
Igen, a szívemből fogok beszélni.
A szívemből fogok beszélni.

Még sok tennivaló van,
És akkor tanulsz, ha a szíved elkezd égni.

Valami itt dübörög a testemben
És ezt úgy hívják hogy szív
Tudod, hogy milyen könnyű széttépni
Ha kölcsönadom neked, megtartod-e biztonságban számomra?
És ha kölcsönadom neked, gyengéden fogsz-e vele bánni?
Valami itt dübörög a testemben
És ezt úgy hívják hogy szív
.

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Drubits Ágnes&Szigeti László



But Not Tonight (1986)

Oh God, it's raining
But I'm not complaining
It's filling me up
With new life

The stars in the sky
Bring tears to my eyes
They're lighting my way
Tonight

And I haven't felt so alive
In years

Just for a day
On a day like today
I'll get away from this
Constant debauchery

The wind in my hair
Makes me so aware
How good it is to live
Tonight

And I haven't felt so alive
In years

The moon
Is shining in the sky
Reminding me
Of so many other nights
But they're not like tonight

Oh God, it's raining
And I'm not containing
My pleasure at being
So wet

Here on my own
All on my own
How good it feels to be alone
Tonight

And I haven't felt so alive
In years

The moon
Is shining in the sky
Reminding me
Of so many other nights
When my eyes have been so red
I've been mistaken for dead
But not tonight

De Nem Ma Este (1986)

Ó, Istenem, esik az eső,
De nem magyarázkodom,
Ez feltölt
Új élettel.

A csillagok az égen
Könnyeket csalnak a szemembe
Megvilágítják az utamat
Ma este.

És ilyen elevennek nem éreztem magam már
Évek óta.

Csak egyetlen napig,
Egy olyan napig, mint a mai,
Elhagyom ezt
Az állandó kicsapongást.

A szél a hajamban
Ébreszt rá arra,
Hogy milyen jó is élni
Ma este.

És ilyen elevennek nem éreztem magam már
Évek óta.

A Hold
Ragyog fenn az égen,
És a többi
Éjszakára emlékeztet,
De egyik sem hasonlított a maihoz.

Ó, Istenem, esik az eső,
És nem fogom vissza
Az élvezetem,
Hiszen olyan vizes vagyok,

Itt, magamban,
Lelkem legmélyén,
Annyira jó egyedül lenni
Ma este.

És ilyen elevennek nem éreztem magam már
Évek óta.

A Hold
Ragyog fenn az égen,
És a többi
Éjszakáimra emlékeztet,
Amikor a szemeim vörösek voltak,
És össze lehetett volna téveszteni a halállal,
De ez a mai este nem ilyen...

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Szécskai Gábor&Szigeti László

 

Black Day (1986)

To celebrate the fact
That we´ve seen the back
Of another black day.

Black day.

I want to take
You in my arms
Forgetting
All I couldn´t do today.

Black day.

 

Fekete Nap (1986)

Ünnepeljük meg azt a tényt,
Hogy egy újabb
Gyászos nap végetért.

Fekete nap.

Magamhoz akarlak
Ölelni,
Hogy elfelejthessem,
Hogy miket nem tudtam ma megtenni.

Fekete nap.

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore&Daniel Miller

Lead Vocal By Martin Gore

Translated By Drubits Ágnes

 

Christmas Island (1986)

 

Karácsony Sziget (1986)

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Pimpf (1987)

Semmitmondó (1987)

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Agent Orange (1987)

Narancs Ügynök (1987)

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Pleasure, Little Treasure (1987)

Everybody's looking for someone to follow
Finding the whole thing hard to swallow
Everybody's looking for a reason to live
If you're looking for a reason I've got a reason to give
Pleasure, little treasure

Everybody's looking for a new sensation
Everybody's talking about the state of the nation
Everybody's searching for a promised land
Everybody's failing to understand
Pleasure, little treasure

Everybody's looking for a reason to live
If you're looking for a reason
I've a reason to give
Pleasure, little treasure

Maternity frocks and paternity suits
If that's what you want
They're waiting for you
Everybody needs some reason or other
You'll find the reason when you discover
Pleasure, little treasure

Everybody's looking for a reason to live
If you're looking for a reason
I've a reason to give
Pleasure, little treasure

Az Élvezet Egy Apró Kincs (1987)

Mindenki keres valakit, akit követhet,
Megtalálni az egész dolgot, bár nehéz elfogadni,
Mindenki az élet értelmét keresi,
Ha te is az értelmet keresed, én adhatok Neked egyet.
Az élvezet egy apró kincs.

Mindenki új szenzációt keres,
Mindenki a nemzet helyzetéről beszél,
Mindenki keresi az ígéret földjét,
De mindenki elmulasztja megérteni:
Az élvezet egy apró kincs.

Mindenki az élet értelmét keresi,
Ha te is az értelmet keresed,
Én adhatok Neked egyet.
Az élvezet egy apró kincs.

Az anyai köntös és az apai öltöny
Ha ez az, amit akarsz,
Ők várnak rád!
Mindenkinek szüksége van valami igazságra, vagy másra,
Meg fogod találni ezt az igazságot, mikor felfedezed
Hogy az élvezet egy apró kincs.

Mindenki az élet értelmét keresi,
Ha te is az értelmet keresed,
Én adhatok Neked egyet.
Az élvezet egy apró kincs.

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Drubits Ágnes&Szigeti László

 

Route 66 (1987)

Well if you ever plan to motor west
Travel my way, take the highway that's the best
Get your kicks on Route 66

Well it winds from Chicago to LA
More than two thousand miles all the way
Get your kicks on Route 66

Well it goes to St. Louis, down to Missouri
Oklahoma City looks oh, so pretty
You'll see Amarillo, Gallup, New Mexico
Flagstaff, Arizona, don't forget Wynonna
Kingman, Barstow, San Bernardino

If you get hip to this kind of trip
I think I'll take that California trip
Get your kicks on Route 66

Well it goes to St. Louis, down to Missouri
Oklahoma City looks oh, so pretty
You'll see Amarillo, Gallup, New Mexico
Flagstaff, Arizona, don't forget Wynonna
Kingman, Barstow, San Bernardino

If you get hip to this kind of trip
I think I'll take that California trip
Get your kicks on Route 66

Get your kicks on Route 66.

 

66-os Út (1987)

Ha valaha eltervezted, hogy elmotorozol nyugatra,
Menj az én utamon, az én pályámon, az a legjobb,
Kapd meg az élvezetedet a 66-os úton.

Az út Chicagoból Los Angeles felé megy
Több, mint kétezer mérföldön át tart,
Kapd meg az élvezetedet a 66-os úton.

Az út St.Louisba megy le Missouri-ban
Látszik Oklahoma City, milyen helyes,
Látni fogod Amarillot, Gallupot, New Mexicot,
Flagstaffot Arizonában, ne feledd Wyonnát,
Kingman, Barstow, San Bernadino

És ha nincs kedved az ilyesfajta utazásokhoz
Azt hiszem, egyedül is meg fogom tenni ezt a kaliforniai utat
Kapd meg az élvezetedet a 66-os úton.

Ez St.Louisba megy le Missouri-ban
Látszik Oklahoma City, milyen helyes,
Látni fogod Amarillot, Gallupot, New Mexicot,
Flagstaffot Arizonában, ne feledd Wyonnát,
Kingman, Barstow, San Bernadino

És ha nincs kedved az ilyesfajta utazásokhoz
Azt hiszem, egyedül is meg fogom tenni ezt a kaliforniai utat
Kapd meg az élvezetedet a 66-os úton.

Kapd meg az élvezeteded a 66-os úton

Written By Robert William Troup Jr.

Music By Alan Wilder&Martin Gore&Robert William Troup Jr.

Lead Vocal By Martin Gore

Translated By Szigeti László

 

St. Jarna (1988)

 

St. Jarna (1988)

Music By Alan Wilder&Martin Gore


Moonlight Sonata (1988)

Holdfény Szonáta (1988)

Music By Ludwig Von Beethoven Presented By Alan Wilder


Dangerous (1989)

The things you do
Aren't good for my health
The moves you make
You make for yourself
The means you use
Aren't meant to confuse
Although they do
They're the one's that I would choose

I wouldn't want it any other way
You wouldn't let me any way

Dangerous
The way you leave me wanting more
Dangerous
That's what I want you for
Dangerous
When I am in your arms
Dangerous
Know I won't come to harm

The lies you tell
Aren't meant to deceive
They're not there
For me to believe
I've heard
Your vicious words
You know by now
It takes alot to see me hurt

I couldn't take it any other way
But there's a price I have to pay

Dangerous
The way you leave me wanting more
Dangerous
That's what I want you for
Dangerous
When I am in your arms
Dangerous
Know I won't come to harm

Veszélyes (1989)

A dolgok, amiket teszel
Nem igazán jók az egészségemnek
A mozdulatokok, amiket teszel
Magadért teszed
A gondolataid
Nem túlságosan nehezen kiszámíthatóak,
Bár ezek teszik
Az egyetlenné, amit választani akarok.

Én nem akarnám ezt másként,
Semmiképpen se hagyj el.

Veszélyes
Ahogy hagyod, hogy többet akarjak
Veszélyes
De pont ez az, amiért akarlak
Veszélyes
Mikor a karjaidban vagyok
Veszélyes
Tudva, hogy nem foglak bántani.

A hazugságok, amiket mondtál,
Nem csaptak be engem
Nincsenek itt,
Hogy hihessek bennük
Hallottam
A rosszindulatú szavaidat,
Most már tudod,
Hogy sokáig tart engem sértettnek látni.

Én nem tudnám ezt már másképpen csinálni,
De itt az ár, amit meg kell fizetnem.

Veszélyes
Ahogy hagyod, hogy többet akarjak
Veszélyes
De pont ez az, amiért akarlak
Veszélyes
Mikor a karjaidban vagyok
Veszélyes
Tudva, hogy nem foglak bántani.

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Drubits Ágnes&Szigeti László



Memphisto (1990)

"Memphis ördöge" (1990)

Music By Alan Wilder&Martin Gore


Sibeling (1990)

"Testvér" (1990)

Music By Alan Wilder&Martin Gore


Kaleid (1990)

Kaleidoszkóp (1990)

Music By Alan Wilder&Martin Gore


Sea Of Sin (1990)

Sea of Sin I'm swimming in
And I'm taking a dive
My mind's in need so my body feeds
And it keeps me alive
It gets better and better
As it gets wetter and wetter
Sea of Sin know where you've been
But I don't care

Sea of Sin through thick and thin
For better or worse
My mind's in need so my body feeds
And it quenches my thirst
You look cheaper and cheaper
As we sink deeper and deeper
Sea of Sin know where you've been
'Cause I've been there

Here under God's sky
His watchful eye
And all of the lies
My consolation prize

Sea of Sin my second skin
My home from home
When I'm in doubt my hands reach out
And I'm never alone
It gets wetter and wetter
As it gets better and better
Sea of Sin know where you've been
And I'm prepared
Sea of Sin know where you've been
Yes I'm aware
Sea of Sin know where you've been
'Cause I've been there
Sea of Sin know where you've been
And I don't care
Sea of Sin know where you've been
And I don't care

A Bűn Tengere (1990)

Úszom
És alámerülök a Bűn Tengerébe,
A tudatomnak szüksége van rá, a testem táplálja
És ez tart életben,
Úgy lesz jobb és jobb,
Ahogy lesz nedvesebb és nedvesebb,
Bűn Tengere, tudom, hogy ott voltál,
De nem érdekel.

A Bűn Tengere, tűzön-vizen át
Jóban és rosszban,
A tudatomnak szüksége van rá, a testem táplálja,
És ez csillapítja a szomjamat
Egyre olcsóbbnak és olcsóbbnak tűnsz,
Ahogy egyre mélyebbre és mélyebbre süllyedünk,
Bűn tengere, tudom, hogy ott voltál,
Mert én is ott voltam.

Itt Isten ege
És éber tekintete alatt
Az összes hazugság
Az én vígaszdíjam.

A Bűn Tengere az én második bőröm
Az én otthonom,
Mikor kételkedem, kinyújtom a kezemet,
És máris nem vagyok egyedül,
Úgy lesz egyre nedvesebb és nedvesebb,
Ahogy lesz egyre jobb és jobb,
Bűn tengere, tudom, hogy ott voltál,
És én fel vagyok készülve,
Bűn tengere, tudom, hogy ott voltál,
Igen, tudomásom van róla,
Bűn tengere, tudom, hogy ott voltál,
Mert én is ott voltam,
Bűn tengere, tudom, hogy ott voltál,
De nem érdekel,
Bűn tengere, tudom, hogy ott voltál,
De nem érdekel.

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Somorjai Judit&Drubits Ágnes&Szigeti László

 

Happiest Girl (1990)

Happiest girl I ever knew
Happiest girl I ever knew

Wanted to feel the joy
Flow between our lips
Wanted to feel the joy
Flow between our hips

Happiest girl I ever knew
Why do you smile the smile you do?

Happiest girl I ever knew
Happiest girl I ever knew

Wanted to feel the joy
Pass between our eyes
Wanted to feel the joy
Pass between our thighs

And I would have to pinch her
Just to see that she was real
Just to watch the smile fade away
See the pain she'd feel

Happiest girl I ever knew
Happiest girl I ever knew

Wanted to feel her joy
Feel it deep within
Wanted to feel her joy
Penetrate my skin

Happiest girl I ever knew
Why do you smile the smile you do?

 

A Legboldogabb Lány (1990)

A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,
A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,

Olyan kéjes érezni azt az élvezetet,
Ami az ajkaink között folyik,
Olyan kéjes érezni azt az élvezetet,
Ami az csípőnk között folyik,

A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,
Miért mosolyogsz így?

A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,
A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,

Olyan kéjes érezni azt az élvezetet,
Ami a szemeinkben ragyog,
Olyan kéjes érezni azt az élvezetet,
Ami a combunk között folyik.

És megcsíptem volna őt,
Csak hogy lássam, hogy ő valódi,
Csak hogy lássam, ahogy eltűnik mosolya,
Hogy lássam a fájdalmat, amit érezni akart.

A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,
A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,

Olyan jó érezni az ő élvezetét,
Mélyen benne,
Olyan jó érezni az ő élvezetét,
Amely átitatja a bőrömet...

A legboldogabb lány, akit valaha ismertem,
Miért mosolyogsz így?

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Drubits Ágnes

 

My Joy (1993)

My joy,
The air that I breathe
My joy,
In God I believe
My joy
You move me

My joy,
The blood in my veins
My joy,
Flows in your name
My joy,
You move me

I'm not a mountain, no
You move me

My joy,
Heavenly bliss
My joy,
The pleasure I miss
My joy,
You move me

I'm not a mountain, no
You move me

 

Kedvesem (1993)

Kedvesem
A levegő vagy, amit belélegzek
Kedvesem
Istenként benned hiszek
Kedvesem
Beindítasz...

Kedvesem
Vér vagy az ereimben
Kedvesem
A nevedből következően
Kedvesem
Beindítasz...

Nem vagyok kőből, nem,
Beindítasz...

Kedvesem
Mennyei üdvösség,
Kedvesem
Amelyből már csak a kéj hiányzik
Kedvesem
Beindítasz...

Nem vagyok kőből, nem,
Beindítasz...

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated by Nagy Gábor&Zsadányi Zoltán

 

Death´s Door (1993)

Well I'm knocking on Death's door
Will I take my rest
Among the blessed?

Mother are you waiting?
Father are you pacing?
I'm coming home!

I'm knocking on Death's door
Will I take my rest
In my sunday best?

Mother are you anxious?
Father are you gracious?
I'm coming home!

I've been away too long
For so long it was strong
I've been away too long
I know that it was wrong
But I'm coming home!

Well I'm knocking on Death's door
Will I take my rest?
Have I passed the test?

Mother are you praying?
Father I'm saying
I'm coming home!

 

A Halál Kapuja (1993)

A halál kapuján kopogok,
Vajon a pihenésemet
Az áldottak között fogom eltölteni?

Anyám, ugye vársz?
Apám, ugye megengeded?
Jövök haza!

A halál kapuján kopogok
Vajon a pihenésemet
Ünneplő ruhában fogom eltölteni?

Anyám, ugye nagyon vársz már?
Apám, ugye nyájas vagy?
Jövök haza!

Túl sok ideig voltam távol
A távollét elég nehéz volt
Túl sok ideig voltam távol,
Tudom, hogy ez nem volt jó
De most már jövök haza!

A halál kapuján kopogok,
Vajon pihenhetek egyáltalán?
Átmentem a vizsgán?

Anyám, ugye imádkozol?
Apám, én mondom,
Jövök haza!

Written By Martin Gore

Music By Alan Wilder&Martin Gore

Lead Vocal By Martin Gore

Translated by Drubits Ágnes&Szigeti László

 

Painkiller (1997)

 

Fájdalomcsillapító (1997)

Music By Martin Gore


Slowblow (1997)

Fuvallat (1997)

Music By Martin Gore


Only When I Lose Myself (1998)

It's only when I lose myself
In someone else
That I find myself
I find myself
It's only when I lose myself
In someone else
That I find myself
I find myself

Something beautiful is happening
Inside for me
Something sensual,
It's full of fire and mystery
I feel hypnotized,
I feel paralized
I have found heaven

There's a thousand reasons
Why I shouldn't spend
My time with you
For every reason not to be here
I can think of two
To keep me hanging on
Feeling nothing's wrong
Inside your heaven

It's only when I lose myself
In someone else
That I find myself
I find myself
It's only when I lose myself
In someone else
That I find myself
I find myself

I can feel the emptiness inside me
Fade and disappear
There's a feeling of contentment now
That you are here
I feel satisfied
I belong inside
Your velvet heaven

Did I need to sell my soul
For pleasure like this?
Did I have to lose control
To treasure your kiss?
Did I need to place my heart
In the palm of your hand?
Before I could even start
To understand?

It's only when I lose myself
In someone else
That I find myself
I find myself
It's only when I lose myself
In someone else
That I find myself
I find myself

Csak Ha Elvesztem Magam (1998)

Csak ha elvesztem magam
Valaki másban
Akkor találom meg önmagam,
Megtalálom önmagam.
Csak ha elvesztem magam
Valaki másban
Akkor találom meg önmagam
Megtalálom önmagam.

Valami gyönyörű történik belül
A testemben,
Valami érzéki,
Tűzzel és misztikummal teli,
Hipnotizálva érzem magam,
Megdermedve állok
Megtaláltam a Mennyországot.

Ezer oka van annak
Amiért nem kellene
Veled töltenem az időmet,
De minden okra, hogy ne legyek itt,
Találhatok két másikat,
Hogy mégis kitartsak,
Hogy érezzem azt, hogy semmi sem rossz
A Mennyországodban.

Csak ha elvesztem magam
Valaki másban
Akkor találom meg önmagam,
Megtalálom önmagam.
Csak ha elvesztem magam
Valaki másban
Akkor találom meg önmagam
Megtalálom önmagam.

Úgy érzem, hogy a bennem lévő üresség
Elhalványul és eltűnik,
Megelégedéssel tölt el az a tudat,
Hogy most itt vagy,
Elégedett vagyok,
Ide tartozom
A bársonyos Mennyországodba.

El kellett adnom e lelkem
Az effajta élvezetért?
El kellett vesztenem a kontrollt
Csókod megőrzéséért?
El kellett helyeznem a szívemet
Nyitott tenyeredben,
Mielőtt még elkezdhettem volna
Megérteni, hogy miért is teszem?

Csak ha elvesztem magam
Valaki másban
Akkor találom meg önmagam,
Megtalálom önmagam.
Csak ha elvesztem magam
Valaki másban
Akkor találom meg önmagam,
Megtalálom önmagam.

Written By Martin Gore

Music By Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Móricz Péter&Szigeti László

 

Surrender (1998)

Laying on your holy bed
By the hallowed door
Feeling like an infidel
Not worthy of your call
Tempted by your innocence
Beckoned to my fate
I won't face the consequence
I wouldn't hesitate

I'm a man of flesh and bone
Rapture, rushing through my veins
Passion, flaming, in my heart
Heavenly surrender once again...yeah...

Shackled like an animal
Chained to my desires
Just another sacrifice
To love's eternal fight
Tame me with your tenderness
And break my brittle heart
Easily and elegantly
Tear my world apart

I'm a man of flesh and bone
Rapture, rushing through my veins
Passion, flaming, in my heart
Heavenly surrender once again...yeah...

We're living in a world full of illusion
Everything is so unreal
My mind is in a state of confusion
But I can't deny the way I feel

I'm a man of flesh and bone
Rapture, rushing through my veins
Passion, flaming, in my heart
Heavenly surrender once again...yeah...
I'm a man of flesh and bone
Rapture, rushing through my veins
Passion, flaming, in my heart
Heavenly surrender once again...yeah..
.

 

Kiszolgáltatás (1998)

Fekve a szent ágyadon,
A szent kapunál,
Úgy érzem magam, mint egy hitetlen
Aki nincs érdemesítve a hívásodra
Elcsábítva ártatlanságodtól,
Búcsút intve a sorsomnak,
Nem fogok szembenézni a következményekkel,
Nem fogok tétovázni.

Én is csak egy hús-vér férfi vagyok,
Gyönyör futkos ereimben,
Szenvedély lángol szívemben,
Újra ez a mennyei kiszolgáltatás...igen...

Lebilincselve mint egy állat,
A vágyaimhoz láncolva,
Csak egy újabb áldozat,
A szerelem örök harcában.
Szelídíts meg gyengédségeddel,
És tört össze a törékeny szívemet
Könnyedén és elegánsan,
Szakítsd szét a világomat.

Én is csak egy hús-vér férfi vagyok,
Gyönyör futkos ereimben,
Szenvedély lángol szívemben,
Újra ez a mennyei kiszolgáltatás...igen...

Mi egy illúzióval teli világban élünk,
Minden annyira valószínűtlen,
A tudatom zűrzavaros,
De nem tudom megtagadni azt, ahogy érzek.

Én is csak egy hús-vér férfi vagyok,
Gyönyör futkos ereimben,
Szenvedély lángol szívemben,
Újra ez a mennyei kiszolgáltatás...igen...
Hús és vér férfi vagyok,
Gyönyör futkos ereimben,
Szenvedély lángol szívemben,
Újra ez a mennyei kiszolgáltatás...igen...

Written By Martin Gore

Music By Martin Gore

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Drubits Ágnes&Somorjai Judit&Móricz Péter&Szigeti László

 

Headstar (1998)

Vezércsillag (1998)

Music By Martin Gore


Easy Tiger (2001)

Szelíd Tigris (2001)

Music By Martin Gore


Dirt (2001)

Mmmmm, I´ve been dirt
And I don't care!
Mmmmm, I´ve been dirt
And I don't care!
‘Cause I’m burning inside!
‘Cause I’m burning inside!
I'm the fire of life!
Yeah, alright!

Mmmmm, I've been hurt
And I don't care!
Mmmm, I've been hurt
And I don't care!
‘Cause I’m burning inside!
‘Cause I’m burning inside!
And do you feel it?
Say, do you feel it when you touch me?
Say, do you feel it when you touch me?
I´m on fire
There is a fire
Yeah, alright!

Mmmmm, it´s just a burning inside!
Mmmmm, it´s just a burning inside!
Say, do you feel it?
Say, do you feel it when you caught me?
Say, do you feel it when you caught me?
There is a fire
There is a fire
A fire inside!

Ooooh, it´s just a dreaming...

Mocsok (2001)

Mmmmm, mocsokban voltam,
De nem érdekel!
Mmmmm, mocsokban voltam,
De nem érdekel!
Mert égek legbelül!
Mert égek legbelül!
Az élet tüze vagyok!
Igen!

Mmmmm, fájdalmat okoztak
De nem érdekel!
Mmmmm, fájdalmat okoztak
De nem érdekel!
Mert égek legbelül
Mert égek legbelül
Érzed?
Mondd, érzed, mikor megérintesz?
Mondd, érzed, mikor megérintesz?
Én lángolok,
Ez a tűz!
Igen!

Mmmmm, ez csak egy belső tűz!
Mmmmm, ez csak egy belső tűz!
Mondd, érzed?
Mondd, érzed, amikor megfogtál?
Mondd, érzed, amikor megfogtál?
Ez a tűz!
Ez a tűz!
A tűz legbelül!

Ooooh, ez csak egy álom...

Written By Ron Ashton&Scott Ashton&Dave Alexander&Iggy Pop

Music By Martin Gore&Stooges

Lead Vocal By David Gahan

Translated By Szigeti László

Zenstation (2001)

Zen-állapot (2001)

Music By Martin Gore


vissza a főoldalra